First Tutoring Session
My first session was with a student whose
native language is Spanish. She had an accent and I thought her writing might
have grammatical errors because her speech contained a number of mistakes. That
could have made me nervous except I can speak, write, and understand basic
Spanish not to mention she had incredibly advanced grammatical skills in
English. The paper itself had a minimal amount of syntactical errors not to
mention her grammar functioned really well. A few sentences could have been changed
to reflect more common word usage, but I liked her paper the way it was.
We were working directly from her computer
screen which I did not mind as much as I thought I would, but I plan to not do
this future. I see the value in the process of fixing mistakes on paper then transferring
them onto the computer because several writing concepts that skilled writers
are familiar with are reviewed and discussed during the tutoring session and
need to be reviewed. This revision happens during the editing process and
forces the students to familiarize themselves with the concepts that were
discussed during the tutoring session.
The organization of the paper was well formed
so no worries there. I could read the whole essay without a lot of friction
because her transitions were comfortable for me as the reader. The few
corrections I made, with her help, to the paper mainly dealt with subtle
language barriers which were easy to fix but difficult to explain why. I felt
like my experience with Spanish helped me to understand and better explain
concepts in a way for her to understand. I mainly relied on having her reread
sentences that did not make a lot of sense to see if she could do it without
me. The adjective order definitely came into play. I got a feel for how
difficult it must be to write for a class where the other students were ahead
by default just because they knew concepts such as adjective order (not even on
a conscious level). Native English speakers have an advantage even if they were
not themselves necessarily aware of their abilities. I did not feel especially
smart or important as I helped her make her corrections. Instead, I felt
humbled. I realized her English was so much further ahead, by leaps and bounds,
than my Spanish. Native speakers take for granted what they know when it comes
to writing in their native language. Speaking of writing in one’s native
tongue, I told my family how we discussed verb conjugation in class and they
got a kick out of the idea of deducting points because a student mis-conjugates
a verb in their native tongue.
As a tutor, it is important to remember to
slow down. The tutee might find it helpful if you go back and make an outline
of what you as a reader derived from the paper. When I was tutoring, I just did
a verbal outline making sure I understood every point the tutee wanted argued.
She was happy with the overall outcome of the paper, and so was I.
0 Comments:
Post a Comment
<< Home